Köstendorf, prof. Braumann woont redenen heeft hij zijn functie als hoofd van de lagere school in Grosz-Köstendorf verleden jaar neergelegd. Verleden jaar ook heeft hij van de Bondspresident van Oostenrijk als eervolle onderscheiding de titel „professor" gekregen. Een dergelijke onderscheiding, die wij als zo danig in ons land niet kennen, wordt in Oosten rijk verleend aan mannen, die zich op cultureel gebied bijzonder verdienstelijk gemaakt hebben. De schrijver van „onze" Raiffeisenroman is daarmede „professor" Braumann geworden. De boeken van prof. Braumann zijn reeds in verschillende talen vertaald. Een Amerikaanse uitgave van de Raiffeisenroman komt binnen kort in een grote oplage van de pers. Wij heb ben de indruk, dat prof. Braumann misschien nog wel eens een roman aan het coöperatieve werk van Raiffeisen zal wijden en wij hopen van harte, dat hij daarvoor temidden van zijn andere plannen de gelegenheid zal vinden. Hij zou daar voor zeker de geschikte man zijn. Natuurlijk hebben wij een bezoek gebracht aan de Raiffeisenkasse van Grosz-Köstendorf. Prof. Braumann is bestuurslid van deze bank en hij vertelde ons, dat hij daardoor tot het schrij ven van de roman over Raiffeisen is gekomen. De Raiffeisenkasse van Grosz-Köstendorf is een der grootste van Land Salzburg. Net als dat bij ons zo vaak het geval is, is ook de be huizing te klein geworden. Vol trots toonde men ons het nieuwe bankgebouw, dat in aanbouw is. Dat zal in het najaar waarschijnlijk klaar komen en wij hopen, dat wij na de opening een foto van dit nieuwe gebouw in de Raiffeisen-Bode kunnen opnemen. De personeelsleden van onze banken zouden zich, dunkt ons, ook op de Oostenrijkse banken snel thuis voelen. Het is daar net als hier; sparen en financieren, alles met inachtneming van de regels van het spel, d.w.z. de aanwijzingen van de „Bezirkskasse" of Zentral Kasse. Overal wij hebben ook andere Raiffeisenkassen bezocht ziet men het vertrouwde, grote portret van Raiffeisen. Derge lijke bezoeken brachten ons op de gedachte, dat de naam raiffeisenbank het „internationaal" toch wel beter doet dan „boerenleenbank". In Duitsland, Oostenrijk en ook Noord-ltalië treft men overal de Raiffeisenkassen aan. Bezoekers uit die landen aan ons land zullen zich bij de naam raiffeisenbank veel eerder thuis gevoelen dan bij de naam boerenleenbank. Wij zullen overigens niet beweren, dat dit op zichzelf reeds voldoende reden is om tot naamswijziging over te gaan. De bekoring van buitenlandse reizen bestaat in de vreemde indrukken, die men opdoet. Ook Grosz-Köstendorf toonde zich in dit opzicht alleszins bekoorlijk. Maar tegelijkertijd hebben onze gastheer, en, niet te vergeten, onze voor treffelijke gastvrouw, mevrouw Braumann, ons zó ontvangen, dat wij ons niet in den vreemde, maar „thuis" gevoelden. Het lijkt ver gezocht, maar zelfs daartoe is het werk van Raiffeisen de aanleiding geweest! De boerderij, waar prof. Braumann geboren is 275

Rabobank Bronnenarchief

blad 'De Raiffeisen-bode' (CCRB) | 1963 | | pagina 13