Nieuwe spelling: niet altijd even duidelijk Coöperatie wordt géén co-operatie Bijlage voor RabobankTaal Coöperatie blijft coöperatie Andere belangrijke veranderingen Conclusie Nieuwe Van Dale? Op 1 december is het nieuwe Groene Boekje - officieel de Woordenlijst Nederlandse taal - verschenen, aangepast aan de 'nieuwe spelling'. Alleen al de komst van die nieuwe spelling heeft voor nogal wat onzekerheid ge zorgd bij mensen die regelmatig met taal omgaan. Hoe zit die nieuwe spelling nu precies in elkaar en wat zijn de consequenties ervan in onze dagelijkse bankpraktijk? Belangrijkste doel van de nieuwe spelling is een aantal - al jarenlang bestaande - knel punten op te heffen. Van die gelegenheid is gelijk gebruikge maakt om ook enkele onlogi sche zaken uit het vorige Groene Boekje recht te trekken en een paar 'nieuwigheden' door te voeren. Alles bij elkaar is er nogal wat veranderd. Toch hoeven we ons al die ver anderingen niet van de ene dag op de andere eigen te maken: de nieuwe spelling gaat pas of ficieel op 1 september 1997 in. We hebben dus bijna twee jaar de tijd om eraan te wennen. De meest in het oog sprin gende verandering heeft be trekking op de zogenoemde tussen-n en tussen-s. Vroeger gold bij de tussen-n de alge mene regel dat er in samenge- In 1994 verscheen binnen onze organisatie het boekje RabobankTaal. Inmiddels staat dat boekje op heel wat Rabo- bankbureaus: meer dan 7.000 exemplaren hebben hun weg binnen de organisatie gevon den. Bij de samenstelling van het boekje is uiteraard geen rekening gehouden met de nieuwe spelling. De conse quenties van die nieuwe spel ling zijn nu op een rijtje gezet. U vindt ze als bijlage bij deze editie van Raboband.Als u die bijlage bij het boekje voegt, bent u goed op de hoogte. Op dit moment is nog niet bekend of er een nieuwe versie van RabobankTaal komt, aangepast aan de nieuwe spelling. stelde woorden een n werd ge bruikt als het eerste deel een meervoud was: het was honde- hok omdat er maar één hond in dat hok zat, en het was bij enkorf omdat er meer dan één bij in zo'n korf pleegt te zitten. Volgens de nieuwe regel krijgt elke samenstelling waarvan het meervoud van het eerste woord op een n eindigt, nu ook een n. Het is dus geen hondehok meer, maar honden hok, en het doet er niet meer toe of er nu één of zes honden in dat hok zitten. Dat lijkt heel duidelijk, ware het niet dat er in totaal tien uit zonderingen op die regel be staan. Dat maakt de nieuwe spelling er niet makkelijker op. Datzelfde geldt eigenlijk voor de tussen-s. Daar zijn twee offi ciële regels voor gegeven, maar die geven - en dat zijn de woor den van het Groene Boekje zélf! - slechts in een beperkt aantal gevallen uitsluitsel. Een andere wijziging heeft betrekking op het gebruik van het trema. Voortaan wordt dat niet meer gebruikt tussen delen van samenstellingen. Het is dus niet langer meeëten of zeeëgel, maar mee-eten en zee-egel. Maar coöperatie wordt geen co-operatie (behalve als het woord op het eind van een regel wordt afgebroken), omdat het geen samenstelling is. En daar kan de Rabobank best gelukkig mee zijn. Het gebruik van de 'toegela ten' spelling is niet langer toegelaten. In de vorige spelling onderscheidden we een voorkeurspelling en een toegelaten spelling, in de nieuwe editie wordt maar één spelling toegestaan. Het gebruik van de c en de k. Geprobeerd is hier wat logischer mee om te gaan dan in het verleden het geval was. Zo is een pro- dukt weer een product ge worden omdat het is afge leid van produceren, maar tegelijkertijd is akkoord geen accoord geworden, hoewel het is afgeleid van accorderen. Het gebruik van (Franse) accenten en van de apostrof. Sommige woorden worden aan het eind van een regel iets anders afgebroken: het is geen bio-scoop meer maar bios-coop, en geen pis-tool maar pi-stool. Geprobeerd is op dit punt meer aanslui ting te vinden bij de uit spraak. Het gebruik van hoofdlet ters in aardrijkskundige namen. Tot nu toe was het Noord-Holland/Noordhol- lander, en dat wordt nu Noord-Holland/Noord-Hol lander. De regels voor de vervoe ging van werkwoorden die uit het Engels afkomstig zijn, zijn veel duidelijker ge worden. Van een beperkt aantal woorden is het 'geslacht' vervallen. Eén daarvan is het woord 'bank'. We hoe ven het dus voortaan niet meer te hebben over 'de Rabobank en haar mede werkers', het mag ook 'de Rabobank en zijn medewer kers' zijn. Heel handig in het nieuwe boekje is dat ook bepaalde ter men in de alfabetische lijst zijn opgenomen, zoals 'te allen tijde' en 'in groten getalen'. Op een aantal punten zorgt Eén dag voor de komst van het nieuwe Groene Boekje - of ficieel de 'Woordenlijst Neder landse taal' - verscheen een aan die spelling aangepaste editie van de Van Dale. Die editie bevat zo'n 100.000 woorden meer dan het Groene Boekje. Bij de afdeling Taalkunde zijn veel telefoontjes van banken binnengekomen met de vraag of men er goed aan doet nu ook onmiddellijk de oude Van Dale af te schaffen en er een nieuwe voor in de plaats te zet ten. De officiële spelling van de Nederlandse taal staat in het Groene Boekje. Belangrijkste functie van een woordenboek is niet zozeer na te gaan hoe een woord precies wordt ge speld, maar veeleer om de juiste betekenis van woorden te achterhalen. Het advies van Taalkunde luidt dan ook: schaf in ieder geval de 'Woordenlijst Neder landse taal'aan (Sdu Uitgevers, ISBN 90-75566-01-8). Als het huidige exemplaar van Van Dale ongeveer aan vervanging toe is, overweeg dan een nieuwe aan te schaffen, maar daar hoeft u echt geen haast mee te maken. de nieuwe spelling inderdaad voor meer duidelijkheid. Toch zijn er voor enkele belangrijke regels zoveel uitzonderingen gemaakt, dat velen er in de praktijk moeite mee zullen hebben ze correct toe te pas sen. De komst van de nieuwe spellingcontrole (zoals op 4 de cember aangekondigd in een ongenummerde circulaire) én het feit dat we nog bijna twee jaar de tijd hebben om aan alle nieuwe regeltjes te wennen, kunnen daarbij een niet onbe langrijke troost zijn.

Rabobank Bronnenarchief

blad 'Raboband' | 1995 | | pagina 20