Talenkennis is vakkennis
espresso
etiet*.,,,,
33n<|èt-ek encj.,,
m
Sin, pronte?,,,, eh„..
Toen wijlen president Ken-
nedy een officieel bezoek
bracht aan de Berlijnse
muur, sprak hij de histori
sche woorden: 'Ich bin ein
Berliner!' De aanwezige me
nigte barstte in luid applaus
en gelach uit. Kennedy had,
idiomatisch gezien, het
woordje 'ein' weg moeten
laten om uit te drukken dat
hij zich 'één met de Berlij-
ners' voelde. Met de woor
den 'Ich bin ein Berliner'
noemde hij zichzelf een
'Berliner Bol', een soort
oliebol.
Hetzelfde kan ook u overko
men in gesprekken met bui
tenlandse relaties. Indien u
met uw bankrelatie spreekt
over 'the taxation of your
appartment' heeft u het
over de 'belasting' van
cliënt's flatwoning en
geenszins over de taxatie
ervan. En mooi Engels-
klinkend bankjargon als ren-
tability en solvability bete
kent niet wat we zouden
vermoeden. Het moge dui
delijk zijn, dat in veel zakelij
ke gesprekken met buiten
landse relaties Babylonische
spraakverwarringen kunnen
ontstaan, doordat de be
trokken bankmedewerker
geen of onvoldoende kennis
bezit van het vakjargon in
de voertaal van de cliënt.
Ook zijn normen en mentali
teit bij het zaken doen in het
buitenland verschillend van
die bij ons. Dit kan vaak pro
blemen opleveren en er wel
licht toe leiden, dat de (aspi
rant) cliënt zijn weg bij een
collegabank vervolgt.
Toenemende activiteiten
van Nederlandse banken op
de buitenlandse zakelijke
markt leiden ertoe, dat een
groeiende behoefte ontstaat
aan kennis en vaardigheid in
de hantering van de betrok-
10
ken taal. Het NIBE (Neder
lands Instituut voor het
Bank- en Effectenbedrijf)
speelt op deze behoefte in
door het verzorgen van ban
caire practica in de volgen
de talen:
- Frans (Francais de la
Banque);
- Duits (Bank Deutsch);
- Engels (Banking Eng-
lish);
- Spaans (Espagnol para
los Banqueros);
- Amerikaans (Banking
American) en
- Nederlands (Banking
Dutch for foreigners).
Genoemde practica zijn
bestemd voor medewerkers
in het bank- en effectenbe
drijf, die uit hoofde van hun
functie (van baliemedewer
ker en medewerker Buiten
land tot degenen die wor
den uitgezonden naar een
buitenlandse vestiging) mon
deling of schriftelijk contac
ten onderhouden met an
derstalige bankrelaties en
-collega's.
In korte tijd (maximaal 6 da
gen) worden de deelnemers
vertrouwd gemaakt met
bancaire en financieel-
economische begrippen en
het juiste gebruik daarvan.
Afhankelijk van de reeds
aanwezige voorkennis van
de betrokken taal (daartoe
legt de deelnemer voor aan
vang van het practicum een
mondelinge toets af) kan
men deelnemen aan drie ni-
veau's, te weten:
1. practicum voor begin
ners;
2. practicum voor gevorder
den en
3. spoedpracticum (high in
tensity).
De practica worden meestal
gehouden in het land waar
de desbetreffende taal ge
sproken wordt (Parijs,
Frankfurt am Main, Cork
(Ierland)), behoudens de
practica Amerikaans,
Spaans en Banking Dutch.
Het voordeel van het deel
nemen aan het practicum in
het land waar de betrokken
taal gesproken wordt, is dat
de deelnemers gedwongen
worden tijdens, maar ook na
de lesuren de vreemde taal
te hanteren, waarin zij opge
leid worden. Dit komt het
wegnemen van de zgn.
'spreekangst' zeer ten goe
de. Bovendien wordt tijdens
het practicum in het buiten
land een bezoek gebracht
aan een plaatselijke bank,
waardoor de tijdens het
practicum opgedane bank-
begrippen in de praktijk
worden gebracht.
Alle docenten hebben de te
onderrichten taal als moe
dertaal en tijdens de lessen
wordt gebruik gemaakt van
video- en diapresentaties en
vinden veelvuldig groeps-
opdrachten en -discussies
plaats.
Indien een aantal medewer
kers van één bank wordt in
geschreven, kan het NIBE
desgewenst ook een zgn.
in-house practicum ver
zorgen.
Voor nadere informatie,
prijsstelling e.d. kunt u zich
wenden tot mw. J. Wolters
of de heer R. de Swart van
het NIBE in Amsterdam
(020) 25 34 24 tst. 22 of
23.