'Spelen met taal mag zolang je goed spel zonder meer met eenderde ingekort wor den door dit soort langdra dige, dubbele formuleringen te verwijderen. Dat scheelt ook een derde van de leestijd en dat levert een enorme tijdsbespa ring op.' Verschilt de Rabobank in dit standpunt van andere organisaties omdat zij een coöperatie is?, vraagt eindredacteur Peter Sluis van de Ra- bokrant zich af. De voormalige jour nalist van het Haarlems Dagblad denkt van niet. Sluis: 'Je probeert om niet vanuit een ivoren toren tot de mensen te spreken, maar op hetzelfde taalniveau met begrijpelijke zinnen en korte woorden. Zodra wij ingewikkelde constructies tegenkomen, proberen wij die te vervangen door allerdaagse woorden. Mensen verzinnen vaak on nodig moeilijke woorden. Voor 'te vens' kan je net zo goed 'ook' schrij ven. 'Implementeren' is ook zo'n uit drukking. Dat betekent hetzelfde als invoeren. Dat soort taalgebruik is ab soluut niet PSD. Dat is interessant- doenerij. In het algemeen wil ik zeg gen dat we al te ingewikkeld taalge bruik zoveel mogelijk moeten beperken. Ik werk nog maar heel kort in deze organisatie. Maar ikzelf vind dat je waar ook ter wereld zo eenvou dig mogelijk moet communiceren.' Van den Beukel: 'Twee dingen moet je scheiden. Het ene is duidelijk taalgebruik dat is vanzelfsprekend want daarop moeten de lezers kunnen rekenen.En het andere is PSD in het taalgebruik. De P is van persoonlijk en de S van samenwerken. Dat bete kent in de praktijk: Ik ken jou en we doen het samen. Met de 'D' heb ik meer problemen. De ander moet daarop kunnen rekenen. PSD is niet altijd vriendelijk. Als een bank zijn klant voor de vijfde keer moet aan manen om te betalen hoeft dat niet vriendelijk te zijn maar wel duidelijk. Zo iemand valt trouwens buiten de doelgroep van PSD.' Over ergernis gesproken. De over heid heeft bepaald dat de nieuwe spelling op 1 september 1997 Waarom zou je je nek breken over het Groene Boekje? In de praktijk vallen de gevolgen van de nieuwe spelling best mee, relativeert Annelies Pauw, hoofd van de sectie Taalbeheersing aan de School voor de Journalistiek in Utrecht, onderdeel van de Hogeschool Utrecht. Pauw: 'Voor een grote organisatie is bet beter om te volgen, omdat je er nu eenmaal op aangekeken wordt als je niet volgens de regels spelt. Het gaat er meer om dat je bewust een keuze maakt voor wat je wel en niet doet. Dat houdt in dat je daar regels over maakt en het bijvoorbeeld door voert in je huisstijl. Hoewel de kritiek op het systeem van de tussenletters - n- en -s- terecht is, staat de commotie niet in verhouding met de feiten. Er is onderzocht hoe vaak een schrijver dit soort problemen tegenkomt. Het blijkt in de praktijk maar heel weinig voor te komen. Je kunt ook niet zeg gen dat de regels nu moeilijker toe te passen zijn. Het was al complex. Er is nu in ieder geval duidelijkheid ont staan op het gebied van de c/k-spel- ling. Gebruik van de voorkeurspelling is voortaan verplicht, de toegestane spelling is vervallen. Vervelend is wel dat de naslagwerken, zoals de Dikke van Dale en het Groene Boekje, ver schillen en fouten bevatten. 'Een goed voorbeeld van zo'n sto rende fout is de vervoeging van het werkwoord stressen. Op pagina 843 van het Groene Boekje vind je de ver voeging 'stressen, stres-te, ge-strest'. De redactie van het Groene Boekje heeft blijkbaar naar volledigheid ge streefd, want op pagina 332 tref je opnieuw het voltooid deelwoord van het werkwoord stressen aan: Ge-stresst. Twee keer raden wat een schrijver daarvan wordt. Juist, gestres(s)t!' iv' 'Nieuw is, dat het Groene Boekje voor het eerst vervoegingen voor leenwerkwoorden geeft. Dat duidt op een zekere acceptatie. Zo geven woor den die we uit het Engels 'lenen', angli cismen, nogal eens problemen. Hoe schrijf je bijvoorbeeld 'geupdeet'? Geüp- datet dus! Het is niet nieuw dat mensen moeite hebben met leenwoorden. Nog niet zo lang geleden maakten taalpuris ten zich bijzonder druk om germanis men. Dat zijn woorden die we uit het Duits lenen. Standpunten daarover wor den nu meer gerelativeerd. Bovendien is een groot deel van die woorden volledig ingeburgerd. Wie zou een woord als 'aanhangwagen' nog herkennen als Duits leenwoord?' Volgens Pauw zijn tegen woordig de anglicismen en amerikanis men sterk in opkomst. 'Computer- en managementtaal staan er bol van. Het is voor een 'account-manager' niet onge woon om te worden uitgenodigd voor een 'kick-off' of een 'brainstormsessie'. Bovendien zullen veel medewerkers van de Rabobank in hun vrije tijd wel eens hebben gebingood of gerugbyd, 't Is even wennen, maar taal leeft. Je mag met taal spelen zolang je maar goed ■vancüXzdz wncjj&ée ■van<rj3<iée bHUUT GROOT GROOT WOORDENBOEK WOORDENBOEK WOORDENBOEK OER DER DER NED?.LJ?IDSE NEOERUNDSE NEDERLANDSE TAAL TAAI TAAI

Rabobank Bronnenarchief

blad 'RaboMagazine' | 1996 | | pagina 9